英語の発想 翻訳の現場から (講談社現代新書) 安西 徹雄 訳あり ジャンク 9784061456860

英語の発想 翻訳の現場から (講談社現代新書) 安西 徹雄 訳あり ジャンク 9784061456860 收藏

当前价格: 350 日元(合 16.63 人民币)

一口价: 350 (合 16.63 人民币)

剩余时间:4011.7585192

商品原始页面

成为包月会员,竞拍更便捷

出价竞拍

一口价

预约出价

收藏商品

收藏卖家

费用估算

拍卖号:v1209577834

开始时间:01/07/2026 17:24:59

个 数:1

结束时间:01/08/2026 17:24:59

商品成色:二手

可否退货:不可

提前结束:可

日本邮费:卖家承担

自动延长:可

最高出价:

出价次数:0

卖家账号:tan******** 收藏卖家

店铺卖家:不是

发货地:石川県

店家评价:好评:1622 差评:4 拉黑卖家

卖家其他商品: 查看

  • 1、【自动延长】:如果在结束前5分钟内有人出价,为了让其他竞拍者有时间思考,结束时间可延长5分钟。
  • 2、【提前结束】:卖家觉得达到了心理价位,即使未到结束时间,也可以提前结束。
  • 3、参考翻译由网络自动提供,仅供参考,不保证翻译内容的正确性。如有不明,请咨询客服。
  • 4、本站为日拍、代拍平台,商品的品质和卖家的信誉需要您自己判断。请谨慎出价,竞价成功后订单将不能取消。
  • 5、违反中国法律、无法邮寄的商品(注:象牙是违禁品,受《濒临绝种野生动植物国际贸易公约》保护),本站不予代购。
  • 6、邮政国际包裹禁运的危险品,邮政渠道不能发送到日本境外(详情请点击), 如需发送到日本境外请自行联系渠道。
baldness makes impossible the natural wish……これを忠実に訳すと、“禿は自然な願望を不可能にする”と、いかにもぎこちない。ところが、baldnessを“頭が禿げている”と読みほどけば、自然な感じが出てくる。「直訳」から「意訳」への変換のポイントは、単語の処理や技術的な言葉のあやといったこと以上に、根本的な発想の転換が必要なのではないだろうか。本書は、日本語らしい翻訳を追究する中で得られた、英語と日本語のものの感じ方、認識のパターンのちがいを明らかにする、いわば発想の対比をテーマにした翻訳読本である。

焼けしみ汚れあり。防水のためラップで包み、メール便で発送します!中古品につき多少の傷や汚れ等はご容赦下さい。よろしくお願いします
出价者 信用 价格 时间

推荐