宝暦4年 高札風刷 芝居正月興行口上本 東都書肆鶴本平蔵刊 彫工町田平七 芝居草稿

宝暦4年 高札風刷 芝居正月興行口上本 東都書肆鶴本平蔵刊 彫工町田平七 芝居草稿 收藏

当前价格: 1000 日元(合 51.70 人民币)
剩余时间:74903.3653285

商品原始页面

成为包月会员,竞拍更便捷

出价竞拍

一口价

预约出价

收藏商品

收藏卖家

费用估算

拍卖号:k1195884255

开始时间:08/10/2025 14:35:29

个 数:1

结束时间:08/17/2025 19:15:11

商品成色:二手

可否退货:不可

提前结束:可

日本邮费:卖家承担

自动延长:不可

最高出价:

出价次数:0

卖家账号:kok******** 收藏卖家

店铺卖家:不是

发货地:神奈川県

店家评价:好评:5447 差评:4 拉黑卖家

卖家其他商品: 查看

  • 1、【自动延长】:如果在结束前5分钟内有人出价,为了让其他竞拍者有时间思考,结束时间可延长5分钟。
  • 2、【提前结束】:卖家觉得达到了心理价位,即使未到结束时间,也可以提前结束。
  • 3、参考翻译由网络自动提供,仅供参考,不保证翻译内容的正确性。如有不明,请咨询客服。
  • 4、本站为日拍、代拍平台,商品的品质和卖家的信誉需要您自己判断。请谨慎出价,竞价成功后订单将不能取消。
  • 5、违反中国法律、无法邮寄的商品(注:象牙是违禁品,受《濒临绝种野生动植物国际贸易公约》保护),本站不予代购。
  • 6、邮政国际包裹禁运的危险品,邮政渠道不能发送到日本境外(详情请点击), 如需发送到日本境外请自行联系渠道。
字も読めず智識も無いのでAIに聞いてみました。

以下AI問答

題箋には縦書きで
「白鶴出草稿札」
と読めます。
下の一文字は「全」と書かれているようです。
表紙右側には墨書きで「書画言」といった追加書き込みも見えます。
もし中身の確認や詳細な書誌情報を調べる必要があれば、開いたページの画像も見せていただければもっと特定できます

宝暦4年 東都書肆 鶴本平蔵 彫工 町田平七 とありました
なるほど、宝暦4年(1754年)刊で、東都書肆(江戸の本屋)鶴本平蔵発行、彫工が町田平七となると、江戸中期の版本ですね。
題箋の「白鶴出草稿札」は、恐らく芝居や浄瑠璃などの台本・草稿をまとめたものを指すと思われます。「札」は芝居番付や興行関係の小冊子にもしばしば使われる語です。
この組み合わせだと、鶴本平蔵は江戸で歌舞伎や浄瑠璃関係の出版も多かった書肆なので、芝居系資料の可能性が高いです。
もしよければ、中の見開きや扉の部分を見せてもらえれば、
画像の文字を読むと、この本は芝居の「口上」部分(年始挨拶や配役発表)を白抜きの版面で刷ったものです。
最初のページ(1枚目)には
新春 御慶賀の言
滄浪恒之進
玄冶様
大殿様
芝居口上
(贈印あり)
といった文言が見え、これは歌舞伎・人形浄瑠璃の新春興行で役者や座元が口上を述べる場面を印刷したものです。
2枚目には役者の名前や祝詞の続きがあり、例えば
神徳御広大 来賓に拝し
其徳の厚きに涙を流し...
のような祝辞文が並んでいます。
宝暦4年という年代、鶴本平蔵発行、町田平七彫刻という点から、この本は**江戸中期の歌舞伎興行口上本(あるいは芝居草稿)**と見て間違いないと思われます。
題箋「白鶴出草稿札」は、こうした正月興行用の芝居台本や配役口上をまとめたもので、白鶴は芝居の題名・座元名・あるいは座付の象徴的な名前として使われている可能性が高い

幕府の高札と考えられませんか
この本の見た目は一見「黒地に白抜き文字」で、確かに江戸幕府の高札(法令掲示)にも似ていますが、内容や体裁から考えると高札そのものではなく、高札風に刷った芝居関係の口上本の可能性が高いです。
理由を整理すると:
  1. 材質・製本
    • 高札は木製で屋外掲示、冊子仕立てではありません。
    • 今回のものは和本の袋綴じ製本で、紙の冊子です。
  2. 文面
    • 幕府高札は「御定法」「禁止令」や「触書」が中心で、文語的・命令的文言になります。
    • この本の文面は「新春御慶賀」「○○様」など祝賀・挨拶調で、法令形式ではありません。
  3. 装飾と構図
    • 黒地に白文字は高札を模した印刷(白抜き板木)で、芝居番付や口上本でよく使われた意匠です。特に正月興行では「高札風デザイン」で豪華さや威厳を演出しました。
  4. 発行者
    • 鶴本平蔵は江戸の書肆で、芝居・浄瑠璃関係の番付や台本出版が多く、高札の公式印刷は行っていません。
ですので、これは**「高札風の版式を用いた芝居興行の祝詞・配役口上本」**と考えるのが自然です。
もしご希望なら、当時の「芝居高札風口上本」の実例画像と比較してお見せできます。
そうすると見た目の理由づけがもっとはっきりします。
本文に一筆啓上 公方様 大納言様 とあり船田雅通の名がありました
なるほど、「一筆啓上 公方様 大納言様」というのは、完全に芝居口上や祝詞の書き出しに典型的なフレーズです。
「船田雅通」という名も、幕府の法令関係では見かけない一方、芝居や狂言本、浄瑠璃などの作者・役者名として18世紀の出版物に出てきます。
つまり、この本は
  • 高札のような黒地白抜き文字で印刷されている
  • しかし内容は祝詞・口上で、法令文ではない
  • 実在する芝居関係者(船田雅通)名が入っている
以上から、**幕府公式の高札ではなく、「高札風に仕立てた芝居正月興行の口上本」**であることがほぼ確実です。
江戸中期には、正月興行の番付や口上を、高札の体裁で刷ることが流行していました。威厳と格式を演出するためです。
宝暦4年刊という年代も、その流行の盛期にあたります。
もしご希望であれば、船田雅通が関わった他の芝居本を調べて、この本の興行や演目を特定できます。
やりますか。

往来ものと言えますか
これは「往来物」には分類されないと思います。
理由
  • 往来物は、寺子屋などで読み書きを学ぶための教科書・手習い本(「いろは往来」「商売往来」「名所往来」など)を指します。
  • 内容は手紙文や地名・商取引文例などで、教育用が目的です。
  • 今回の本は、芝居興行の口上・祝詞・配役が主で、教育教材ではありません。
  • 体裁は確かに往来物にも似た袋綴じですが、目的が全く異なります。
したがって、これは「往来物」ではなく、芝居番付(口上本)または芝居草稿と呼ぶべき資料です。
もし望まれれば、宝暦期の「高札風芝居口上本」の分類や事例を整理してお伝えできます。



出价者 信用 价格 时间

推荐